今回は起きたばかりのことを表現する「just」を覚えます。

 

「just」って、日本語になっていないにしても、日本でも浸透している英語ですよね。

 

たぶん「ちょうど」という意味で使っていると思います。

 

それも正解なのですが、「起きたばかりのことを表現する」と覚えたほうが使いやすいので、「ちょうど」という意味だけで使っていた人は「~したばかり」という感覚も付け足しておいてください。

 

例えば有名なフレーズ

 

I just got here.   ほんの今着いたばかりです。

 

これって「ちょうど着いたところです」とも言えますが、少し前に着いていてもつかえます。

 

「着いたばかり」の時間は本人の感覚によって変わってきますので、「ちょうど」ではないかもしれません。

 

もう少し分かりやすいフレーズをみると

This restaurant just opened.    このレストランはオープンしたばかりです。

 

ちょうどオープンしたところとは言えません。

もちろん、「ちょうど」とも使えますので、ちょっとしたニュアンスの違いだけですね。

 

I just made coffee.   ちょうどコーヒーを入れたところです。

Kimi just called.   キミからちょうど電話が来たところです。

 

ちなみに「just」を確認すると

 

just・・・「まさに,ちょうど,まさしく, ほんの, ちょっと」という副詞となっていますね。

 

お店で店員さんに、「May I help you.」と声をかけれらたけど、買う気が無いときなどに良く使う

I'm just looking.   見てただけです。

 

という表現は、「だけ」ですので、日本語にしようとすると他にも訳が出てきてしまいますが、なんとなくのニュアンスでいいと思います。

 

Just jokeing.   ほんのジョークだよ。

Just a minute.   ちょっと待って。

おすすめの記事