今回はお母さんが子供に口うるさく指摘するフレーズを覚えます。

 

このフレーズは、「だから言ったでしょ」「~って言わなかった?」みたいに、指摘するフレーズなので友人などに使ってしまうと、うるさがられることになってしまいます。

 

「I told you~」ではじめます。

 

I told you it was going to rain.   雨が降るって言ったでしょ。

 

だから傘もって行きなさいって事だったわけですね。

傘をもって行きなさいっていったのなら

 

I told you to take your umbrella with you.   傘をもって行くように言ったでしょ。

 

とかもいえます。

 

持ってくる場合は、「take ⇒ bring」に変えればいいので

 

I told you to bring a umbrella.   傘持ってくるように言ったでしょ。

 

中所的な言い方になりますが、こんな言い方もできます。

 

I told you not to go there.   そこには行かないように言ったでしょ。

I told you not to do that.   それはしちゃいけないって言ったでしょ。

 

疑問文で言う場合もありますね。

 

その場合は

 

Didn’t I tell you not to go there?   そこには行かないように言わなかった?

Didn’t I tell you not to do that?   それはしちゃいけないって言わなかった?

 

一般動詞の過去形の疑問文は、文頭にDidをつけて一般動詞を原型に戻すので「told ⇒ tell」になります。

 

日本語のイメージだと疑問文のほうが強く聞こえますね。

 

家族の間でしか使わないかもしれませんね!

 

彼女が彼氏に言う場合も・・・ありますが

 

どちらにしても、感じの良い言い方ではないので気をつけて使ってください。

おすすめの記事