今回は「Why not~?」を使って、「~してみれば?」とアドバイスする表現を覚えます。

 

「Why not~?」は家族や友人との会話の中で、自分は分からないけど「誰々ならわかるかも」とか、「やってみれば」など、間接的な提案をするときに使う表現です。

また、さりげなくアドバイスできるので、押し付けがましい印象を与えずに提案できる表現です。

 

例文でみていきます。

 

Why not ask Hiro?    ヒロに聞いてみれば?

Why not call Hiro?   ヒロに電話してみれば?

Why not go to Hiro's house?  ヒロの家に行ってってみれば?

 

He should know.   彼なら知っているはずだよ。

 

型は

 

Why not+ 動詞の原型 + ?   で

 

~してみれば?のすることが「Why not」の後に来ます。

 

例文では、「ask たずねる」、「call 電話する」「go 行く」です。

 

動詞を変えればどうとでもなりますね!!

 

Why not try again?   もう一回挑戦してみたら?

Why not try to eat ?   試食してみたら?

 

また「Why not?」は「Why don’t you ~?」と同じ言い方なので。

Why don’t you +動詞の原型+ ? でもOKです。

 

ですので

 

Why don't you talk to Kimi ?   キミに聞いてみたら?

why don't you try to eat ?   試食してみたら?

でもOKということです。

 

why don't you~の場合は「you」を「we」にすることで、自分も含めることができます。

 

Why don't we talk to Kimi ?   (いっしょに)キミに聞いてみない?

Why don't we try to eat ?   (いっしょに)試食してみない?

 

ちなみに「Why not」だけだと、違う意味になります。

 

意味は2つあり、

 

「なぜダメなの?」と反論する意味と「そうしよう」と同意する意味があります。

 

その1・・・反論

 

I can't go to the movie. Why not?   映画を観にいけないんだ。 どうして行けないの?

 

その2・・・同意

 

Let's go to see a movie. Why not.   映画を観にいこうよ。   そうしよう。

Would you like to go to the movie with me? Why not.   映画を観にいきませんか?  いいよ。

 

クエスチョンマークがあるかどうかの違いですが、ネイティブがどう使い分けているかはしりません・・・すみません。

 

発音かな???

 

分かったら追記しますね!!

 

おすすめの記事