willの過去形で、丁寧な意思を表わす「would」

 
tyuumon
 

今回は、willの過去形でもあり、丁寧な意思を表わす助動詞でもある「would」を勉強します。

 

「would」が「will」の過去形と聞いても、あまりピンとこないのは私だけでしょうか?

 

実際のところ、「would」が「will」の過去形で使われる場面は限られていて、「時制の一致」の観念から、とりあえず過去時制にしないといけない場合に形だけ過去形として使われる助動詞と覚えてしまって問題ないかと思われます。

 

「would」は英会話でも頻繁に登場する助動詞なので、過去形とか助動詞などと言うことを知らなくても自然に使っていると思いますが、英会話の表現の中で、「would」が最も使われるのが「丁寧な意思を表わす」場面です。

 

良く使われる表現が

[A]・・・Would you ~?(~していただけませんか?)

と言う「Will you ~?」の丁寧な依頼を表現するフレーズと

 

[B]・・・I'd like to 動詞の原型~.(~したいのですが)

と言う、「want to~」の丁寧な言い方の2つです。

 

[A]・・・Would you do me a faver?(ちょっとお願いしても宜しいでしょうか?)

[B]・・・I'd like to check in , please.(チェックインしたいのですが。)

[B]・・・Would you like to drink?(飲み物はいかがですか?)

 

英会話を勉強している人で、上記の3パターンを知らない人はいないと思いますが、これらのフレーズは「丁寧な表現」であって、「will」の過去形を現している訳ではありません。

 

Will you ~? を Would you ~? にしても過去形ではなく、丁寧な表現になるだけなんですね。

「would」は「will」の過去形ではなく、別ものの助動詞として考えたほうが混乱しないと思います。

 

ちなみに「Can you ~?」を丁寧な言い方にすると、「Could you~?」です。

「Could」は「Can」の過去形です。

 

「Would you ~?」と「Could you~?」は、どちらも目上の人や遠慮の気持ちをこめて人に物を頼むときの表現で同じように使えます。

 

どちらが丁寧な言い方ですか?

 

という疑問は私も持ちましたが、どちらも大差は無いようで厳密に言うと、

 

「Would you ~?」は、相手が出来ることについてお願いするニュアンス。

「Could you~?」は、相手が出来るか分からないけどというニュアンスを含んだ聞き方らしいです。

 

可能か不可能かよくわかららないものを遠慮がちに頼むときは、Could youを使っとけば間違いないってことです。

 

おすすめの記事